Funderar du på maskinöversättning för att spara tid? Bli inte lurad!

oktober 17th, 2015 Posted by No Comment yet

Många betraktar maskinöversättning (till exempel Google Translate) som en smidig lösning på sina översättningsbehov, speciellt när tiden är knapp.

Följande citat, hämtat från boken The New European Patent (2015) av Alfredo Ilardi, som utgör EU:s utlåtande om maskinöversättnings användbarhet för översättningen av patentdokument, är tänkvärt för de som överväger att förlita sig på tekniken:

– Given the state of technological development, the maximum period for the development of high quality machine translations cannot be considered to exceed 12 years.

Eller i klartext: EU anser inte att det är tillförlitligt med maskinöversättning för viktiga dokument förrän om cirka 12 år. Medan det visserligen inte var EU:s mening att slå ner på maskinöversättning, dess slutsats är än en gång en klar påminnelse för de som behöver pålitliga översättningar att maskinöversättning förblir en dålig ersättare för professionella mänskliga översättare – opålitlig och åtföljd av risken för inkonsekventa och svårförståeliga översättningar.

Frågan blir då ”Hur länge kan du vänta på en översättning som håller måttet?”

Om din deadline är mindre än 12 år bort, kontakta gärna AltoLingua för professionella, högkvalitativa översättningar utförda av mänskliga översättare till fördelaktiga priser. Vi hjälper er gärna!

Vi är fortfarande fast övertygade om att mänskliga översättningar är den bästa lösningen för texter med mänskliga läsare.

Översättningstjänster – en viktig kugge i Sveriges framgång

oktober 6th, 2015 Posted by No Comment yet

Översättningstjänster – en viktig kugge i Sveriges framgång

– Vår ekonomi är beroende av export.

Det var det tydliga budskapet som gick fram när Katharina Saalo och Yvonne Brycker, representanter för Business Sweden, i samarbete med Handelskammaren Västerbotten, höll en presentation för företagare i Umeå i torsdags om hur man lyckas med sin exportsatsning.

Presentationens syfte var att hjälpa svenska företag, speciellt små- och mellanstora företag, att komma ut på exportmarknaden och redovisade om stödet som Handelskammaren Västerbotten och Business Sweden ger svenska företag för att hjälpa dem lyckas på den globala marknaden. Både Saalo och Brycker nämnde översättningen av marknadsförings- och andra material till målmarknadens språk som en betydelsefull aspekt i en lyckad exportsatsning.

Skulle du vilja att ditt företag eller din organisation når ut till en global publik med ert budskap, tjänster eller produkter?

Kontakta oss för professionella översättningstjänster som gör ert budskap glasklart och ytterst slagkraftigt och som lämnar bästa möjliga intryck hos era nya kunder.

AltoLingua stödjer föräldralösa barn

september 14th, 2015 Posted by No Comment yet

Är man liten och ensam i världen behöver man all den hjälp man kan få.

Svenska ideella organisationen Kids of Uganda (KoU) ger föräldralösa barn i Uganda hoppet om en bättre framtid genom att driva ett barnhem och stödja lokala fosterfamiljer.

KoU skiljer sig från andra hjälporganisationer eftersom de arbetar tillsammans med det lokala samhället och långsiktigt bygger upp det både socialt och ekonomiskt genom att skapa jobb och tillväxt.

AltoLingua har hjälpt KoU att nå ut med sitt budskap och skaffa nytt och bredare stöd genom att översätta deras nya hemsida till engelska utan kostnad.

Vi önskar KoU och alla barnen i byn Bubulo lycka till i framtiden!

AltoLingua lanserar ny hemsida

september 12th, 2015 Posted by No Comment yet

AltoLinguas nya hemsida har nu lanserats!

Vi är väldigt nöjda och glada över att ha en fräsch ny hemsida.
Har du feedback, frågor, eller vill veta mer om oss?
Mejla oss gärna på info@altolingua.com.

Vi hörs snart igen!

EnglishSwedish